专业翻译公司
专业翻译公司
翻译公司 > 新闻动态 > >
栏目分类
  • 同声传译设备深圳市福田区上步工业区上航大厦503
  • 同声传译设备13714988755
  • 同声传译设备2586772362@qq.com
  • 同声传译设备0755-83244993
专业翻译公司
专业翻译公司
专业翻译公司
韩语翻译练习的几个基础要点
                                               2017-06-12 13:47
韩语学习到一定时期,掌握了一定的词汇量和语法今后,为了前进自己的韩语水平,进行中韩对译练习是一个不错的方法。而怎样进行韩语翻译练习,什么样的方法最有用却成为了大家的疑问。今天就为大家说一下中韩互译练习方法,希望对你们有帮忙哦!
韩语翻译
首要选择一篇难度适中的文章,根据自己的学习程度,不宜过难。大约只需十句话,是一篇非常短的文章,没有任何难的单词。
先把这篇文章翻译成中文。
然后,看着自己翻译的中文,再翻译成韩文。我通常是一口气多翻译几篇中文,然后一次性打出来,然后在打印纸的反面用笔写韩语。
对照原文,用红笔批改。所以写的时分稍微留一点批改的空间。假设和原文实在差得太离谱,可以改完今后再翻一遍。
终究一步,也是最重要的一步,修改错的当地,做成自己的오답노트
在跟原文的比照中可以发现我的译文中有几个疑问:
1. 손님들이 中文的“们”用得并不太多,所以在翻回韩文的时分,有时分需要适当地加上“들”;
2. 팔다-팔리다 中文少用被动语态,但韩语中很多运用被动语态,用被动语态,可以让韩语的文字更简练;
3. 은/는与이/가这是我最大的薄弱环节,还要经过安定练习加强,多次犯错。格外留心不能省掉的当地不应该省掉。
这么的练习,有助于发现自己的疑问,前进韩语了解与表达能力,也是自学的好方法之一。与原文对照的时分,不用过多考虑我原来写的句子对不对,不一样的当地就改掉。常用的句式也可以收拾出来。所以韩语原文的选择一定要比照简练而精确的,不建议选择新闻。
有很多热爱翻译的兄弟,希望翻译可以成为咱们前进韩语水平的途径,不要只是为了翻译而翻译,有些同学产量不低,但是水平一贯原地踏步,一个要素是本身汉语水平有待加强,还有一个要素即是对韩文的了解缺少。

上一篇:英语日语韩语德语法语俄语等笔译市场价 下一篇:办理留学学历学位认证难吗?