专业翻译公司
专业翻译公司
翻译公司 > 新闻动态 > >
栏目分类
  • 同声传译设备深圳市福田区上步工业区上航大厦503
  • 同声传译设备13714988755
  • 同声传译设备2586772362@qq.com
  • 同声传译设备0755-83244993
专业翻译公司
专业翻译公司
专业翻译公司
金融领域翻译公司在翻译时需要注意的事项
                                               2017-05-22 16:19
随着网络技术的开展,金融逐步成为了串通国际经济体的“大动脉”,因而实时把握金融动向,是各个国家和职业提高本身竞争力的要害。由于各国的文明准则、政治准则、经济开展水平均不一样,然后致使它们在对外金融交易商采纳的方针政策都有很打的区别,但是这些区别有时会产生十分激烈的对立和抵触。因而,正确了解国际金融术语、法规、法令就显得尤为重要。那么,金融领域翻译有哪些注意事项?金融领域翻译职业术语又有哪些特色呢?奥联翻译公司,为您做出如下总结: 
一般而言,金融领域翻译专业术语有三大特色:
金融领域翻译
1、精确性 

  杂乱的经济条件和深重的交易活动在某种程度上表现了金融职业的杂乱性,这意味着金融领域翻译人员要有极为扎实的金融学根底,能站在金融的角度上精确翻译出其详细内在,而不是只是停留在言语外表上。假如翻译人员只是只是翻译出外表意义,而无法真正了解译文的意义,那么译文在很大程度上来说并不精确。 

  2、时效性 

  金融职业信息更新速度可谓转瞬即逝,这就请求翻译人员在翻译过程中必须要有较强的时刻观念,必须在金融机构限制的范围内完结译稿,不然便会致使该公司的经济丢失。因而,在挑选金融领域翻译渠道时尤其要注重翻译公司的规划和翻译人员实力,只要规划巨大、翻译人员实力强大的团队才能保证翻译的速度,奥联翻译作为国内知名的语言服务商——奥联翻译公司旗下专业人工翻译渠道,依靠时间的翻译沉积,汇聚了来自全球各行各业700多名专业译员,日均产能达100万字,一起能供给几十种语种的全方位人工翻译效劳。 

  3、专业性 

  金融职业所需的译文往往是会议文献、年终报表、信贷批阅等重要公司金融材料,一般使用范围是董事会、股东大会、经理级会议等决策层用于决策审议,其精确性和专业性事关公司在往后一段时期内的开展战略与运营成效。因而,译文要具有极高的专业水准,不然无法保证决策者们获取完好专业信息,然后带来不可拯救的丢失。 

  由于金融独特的职业特性,因而,在金融领域翻译时,为了保证金融领域翻译的专业性和精确性,咱们需求遵从如下四点翻译准则: 

  1、保证金融领域翻译的国际化 

  随着中国参加WTO以来,不断增加的国际金融机构进入中国金融市场,这使得中外金融机构之间跨言语和文明的业务沟通、信息共享、交易往来变得更加频频。这一点就致使了金融领域翻译的首要特色就是国际化,这意味着金融领域翻译人员需求熟知国际金融职业动态,及时做到与国际市场接轨。 

  2、保证金融材料中数字的精确性。 

  咱们知道,金融材料中或多或少都有数字,而这些数字直接关系到客户的利益,因而,翻译人员在翻译的时候务必要对数字进行从头的校正或是审理,以保证材料数字的精确性。 

  3、特有术语坚持直译。 

  金融领域翻译中触及很多金融职业特有的专业词汇,又由于其术语的单一性,所以,采纳直译的办法,将其翻译为职业都能承受、认可的词汇。 

  4、把握好金融语境下特有的词义。 

  有些词汇并非金融语体所特有的术语,它们能够出现在其它语体中,但在金融语体中,有其特别的意义,因而,翻译人员在翻译的时候要结合其特定的语境把握其词义、把握其规则。
上一篇:机械领域翻译翻译时的注意事项 下一篇:科技类文案俄语翻译注意事项