专业翻译公司
专业翻译公司
翻译公司 > 新闻动态 > >
栏目分类
  • 同声传译设备深圳市福田区上步工业区上航大厦503
  • 同声传译设备13714988755
  • 同声传译设备2586772362@qq.com
  • 同声传译设备0755-83244993
专业翻译公司
专业翻译公司
专业翻译公司
口语翻译都有哪些基础标准?
                                               2017-05-22 16:24
在译界,大部分译者以“信”、“达”、“雅”作为自己的笔译标准,而针对口语翻译的特点——即时性,许多人将口译的标准归结为“准、顺、快”(也有人把它归结为“信、达、速”)。
口语翻译
所谓“准”——指忠于源话的内容与精神,准备无误将一方信息传递给另一方,不随意增、减,不胡编乱造。在口语翻译时者要注意话题的准确、词汇的准确、数字的准确、语体风格的准确等等这些方面才能达到“准”。如果口语翻译者曲解了原意,改变了讲话的实质内容,那样的翻译还能完成不同语言社会之间的交际和交流吗?显然不能。所以,从事过口语翻译界同仁一致认为,“准”,即“准确”是口语翻译以及一切翻译质量的首要标准。

所谓“顺”——指语言的通顺自然、易懂。这就是在“信”的前提下,注意选词、造句乃至修辞。词语形式应符合译入语的语言规范,并同发言人基本保持语体的统一。如果口语翻译员用语不顺畅,或所用词语令人难以理解,那么即便口语翻译者“准确”译出了讲话原意,译语也忠实于原语思想内容,但由于句子不通顺,用语晦涩难懂,同样达不到使双方顺利交流思想的目的。

所谓“快”——指口语翻译表达快速及时。也就是在“准”的基础上,做到通顺易懂、表达及时。口语翻译时,只有做到目的语遣词造句比较符合规范,言语有一定的逻辑层次,使信息接受者感到清楚易懂,能够即刻明了话语的实质,不会因翻译不当而节外生枝,才能衬托出口语翻译的“准”。同时,口语翻译表达得快速及时,在有限的“反应时间”内即刻做好不同语言之间的转换,既不拖拉令听者着急,又不任意加快语流速度使听者听不清话语。从现场实际情况出发,随讲话者的感情表达,该快则快,宜慢则慢,表达及时,才是口语翻译者应对自如、技巧熟练的最好表现。
上一篇:科技类文案俄语翻译注意事项 下一篇:如何辨别翻译公司是否专业?